Ferenc Farkas official website

The opera A büvös szekrény / Der Wunderschrank

english | deutsch | français 

Farkas "Wunderschrank" in Luzern

…Farkas has created an easy to listen and rhythmically wealthy score which is distinguished by its attractive artistic language and whose music describes with subtlety the different characters. He masteries all the skills of the contemporary musical creation, however applied sparingly. By him, the cantilena, the parlando and the orchestral accompaniment merge into a harmonious unit, except in some parts, such as for example the choir of the carpenters full of freshness. There are not so many new comic operas;  we welcome this musical   “Magic cupboard” which, thanks to the translation of Karlheinz Gutheim can also be sung in German, as a valuable enrichment of the répertoire…
W.G.

Stuttgarter Zeitung, 25.05.1964

Farkas "Wunderschrank" in Luzern

Farkas… hat eine leicht ins Ohr gehende, rhythmisch gestraffte Partitur geschaffen, die sich durch bemerkenswerte Charakterisierungs- kunst auszeichnet und die verschie- denen abenteuerlüsternen Männer musikalisch fein zu differenzieren weiss. Er beherrscht alle Möglich- keiten des zeitgenössischen kompo- sitorischen Schaffens, wendet sie aber massvoll an. Kantilene, Parlando und orchestrale Untermalung verweben sich bei ihm etwa der frische Tischlergesellenchor, beson- ders hervor hervorheben. Es gibt nicht so viele neue komische Opern, als dass man diesen musikalischen Wunderschrank, dank der Textüber- setzung durch Karlheinz Gutheim, auch auf deutsch spielbar geworden, nicht als schätzenswerte Bereiche- rung des Repertoires begrüssen müsste.
W.G.

Stuttgarter Zeitung, 25.05.1964

Farkas "Wunderschrank" ŕ Lucerne

…Farkas a créé une partition facile à écouter et au rythme consistant qui se distingue par son  langage artistique séduisant et dont la musique décrire avec subtilité les différents personnages. Il maîtrise tous les styles contemporains, les applique toutefois avec modération. Chez lui, la cantilène, le parlando et l’accompagnement orchestral se fondent en une harmonieuse  unité, sauf dans certaines parties, comme par exemple le chœur des apprentis plein de fraicheur. Il n’y a pas beaucoup de nouveaux opéras comiques ;  il faut donc saluer cette « Armoire Magique musicale », qui, grâce à la traduction de Karlheinz Gutheim peut être aussi chantée en allemand et l’accueillir comme un précieux enrichissement du répertoire…
W.G.

Stuttgarter Zeitung, 25.05.1964

This article was last updated on Sat, Dec. 11 2010

all content © 2005-2017 ferencfarkas.org / AFPublishing

contact: info[at]ferencfarkas.org

content managed with phpwcms
webdesign by ifdesign